পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোহনের ১ম পত্র 3:9
BNV
9. য়ে কেউ ঈশ্বরের সন্তান হয়, সে ক্রমাগত পাপ করতে পারে না, কারণ নরজীবনদাযী ঈশ্বরের শক্তি সেই ব্যক্তির মধ্যে থাকে৷ সে ঈশ্বরের সন্তানে পরিণত হয়েছে; তাই সে পাপে জীবন কাটাতে পারে না৷



KJV
9. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

KJVP
9. Whosoever G3956 is born G1080 of G1537 God G2316 doth not G3756 commit G4160 sin; G266 for G3754 his G848 seed G4690 remaineth G3306 in G1722 him: G846 and G2532 he cannot G1410 G3756 sin, G264 because G3754 he is born G1080 of G1537 God. G2316

YLT
9. every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.

ASV
9. Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.

WEB
9. Whoever is born of God doesn\'t commit sin, because his seed remains in him; and he can\'t sin, because he is born of God.

ESV
9. No one born of God makes a practice of sinning, for God's seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God.

RV
9. Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.

RSV
9. No one born of God commits sin; for God's nature abides in him, and he cannot sin because he is born of God.

NLT
9. Those who have been born into God's family do not make a practice of sinning, because God's life is in them. So they can't keep on sinning, because they are children of God.

NET
9. Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God's seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.

ERVEN
9. Those who are God's children do not continue to sin, because the new life God gave them stays in them. They cannot keep sinning, because they have become children of God.



Notes

No Verse Added

History

যোহনের ১ম পত্র 3:9

  • য়ে কেউ ঈশ্বরের সন্তান হয়, সে ক্রমাগত পাপ করতে পারে না, কারণ নরজীবনদাযী ঈশ্বরের শক্তি সেই ব্যক্তির মধ্যে থাকে৷ সে ঈশ্বরের সন্তানে পরিণত হয়েছে; তাই সে পাপে জীবন কাটাতে পারে না৷
  • KJV

    Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
  • KJVP

    Whosoever G3956 is born G1080 of G1537 God G2316 doth not G3756 commit G4160 sin; G266 for G3754 his G848 seed G4690 remaineth G3306 in G1722 him: G846 and G2532 he cannot G1410 G3756 sin, G264 because G3754 he is born G1080 of G1537 God. G2316
  • YLT

    every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
  • ASV

    Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
  • WEB

    Whoever is born of God doesn\'t commit sin, because his seed remains in him; and he can\'t sin, because he is born of God.
  • ESV

    No one born of God makes a practice of sinning, for God's seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God.
  • RV

    Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
  • RSV

    No one born of God commits sin; for God's nature abides in him, and he cannot sin because he is born of God.
  • NLT

    Those who have been born into God's family do not make a practice of sinning, because God's life is in them. So they can't keep on sinning, because they are children of God.
  • NET

    Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God's seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.
  • ERVEN

    Those who are God's children do not continue to sin, because the new life God gave them stays in them. They cannot keep sinning, because they have become children of God.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References